Home » Posts tagged 'Manuscripts'
Tag Archives: Manuscripts
There has been a huge proliferation of online resources for research and teaching in Medieval Studies in recent years, so much so that it’s hard to keep track of them all. So we’ve put our heads together and come up with a list of some of our favourites – though this is by no means exhaustive. We hope this will be useful to people researching at all levels but it may come in particularly handy for our second-year undergraduates, who are beginning to think about dissertation topics at this time of year, and for our MA students who are getting started on their dissertation research in earnest.
General Reference for a wide variety of topics and periods:
The Internet Medieval Sourcebook, a large (if slightly patchy) archive of translated sources; some are full texts, others extracts.
The International Medieval Bibliography (provided by Brepols, access through the Uni e-library search engine); MLA Bibliography (access ditto) – these are the two main resources for finding research that’s been produced on a topic. The latter is specific to Modern Languages research, the former is Medieval Studies.
Online dictionaries – for French, the Anglo-Norman Dictionary and the DEAF (Dictionnaire électronique d’ancien français available in French or German only) are the best. For Latin, the DMLBS (Dictionary of Medieval Latin from British Sources as well as the online Lewis and Short. For English, the Middle English Dictionary (MED).
British History online is very useful for following up charters, roll entries, etc. The search facility is quite good as it has a wild card option, though you will need to anticipate the variant forms of a name in order to find everything relevant.
In French, but covering primary material in various languages including Latin, is arlima.net (Archives de literature du moyen âge). A good place to start when looking for lists of manuscripts of a particular work, basic information e.g. about authorship and length, or bibliographical suggestions. The completeness of entries is rather uneven (some are excellent, some are basically shells) but it is being updated all the time.
http://www.medievalarchaeology.co.uk/ Portal for Europe’s foremost society for the study of medieval archaeology; contains many useful links.
Pastscape: Online database for the historic environment in England and a key starting point for the study of any medieval site or building.
Digimap allows users to find and download Ordnance Survey maps of any date and scale; invaluable for researching medieval landscapes, sites and settlements and depicting them.
More specific sites that we like, in no particular order:
http://www.esawyer.org.uk/about/index.html and http://dk.usertest.mws3.csx.cam.ac.uk/ for Anglo-Saxon charters. The former provides texts of (almost) all Anglo-Saxon charters as well as summaries of modern scholarly commentary, alongside full details of all surviving manuscripts etc., whilst the latter is something of a companion site, which for those signed up provides images of almost all surviving single sheets, along with maps and other useful materials for teaching (and studying) Anglo-Saxon England.
The Monastic Manuscript Project site, especially the page containing a list of links to archives and libraries with digitized medieval holdings It’s presented as a resource for the study of early medieval monasticism, but, really, it’s of use to anyone working on medieval manuscripts.
Parliament Rolls of Medieval England. An outstanding digital edition of an invaluable primary source for medieval political history.
Wellcome Images: database of images from the collections of the Wellcome Library in London. Invaluable for studying the history of medicine (European and worldwide) but also much on manuscripts, religion, science and more. The Library also runs a blog, with some good medieval content.
Thesaurus Exemplorum Medii Aevi – database of stories and motifs in medieval exempla, useful for finding references to particular topics or establishing which authors tell which stories. A French site but it provides some English keywords for searching.
Medieval Francophone Literary Culture Outside France is one of the most significant recent digital projects in medieval literary studies – it explores the transmission and mobility of Francophone literature across Europe via a database of the manuscripts of six important textual traditions, including Classical material (romances of Alexander and Troy, Histoire ancienne jusqu’à César) and Arthurian romance (Lancelot, Tristan).
Finally, for information on French-language and Occitan-language material specifically, Jonas, the ‘Repertoire des texts et des manuscrits médiévaux doc et d’oïl’. Again, this is a resource which is improving all the time, and aims for exhaustivity.
Thanks to Helen Birkett (History), Oliver Creighton (Archaeology), Tom Hinton (Modern Languages), Elliot Kendall (English) and Levi Roach (History) for suggesting their favourite websites.
Catherine Rider (History)
In the heart of the American Mid-West, two and a half hours from Chicago, in the University twin town of Urbana-Champaign is a rare gem of a collection of medieval manuscripts.
An early translation of the Rule of St Benedict
Among them is a French translation of the Regula Benedicti, itself a relatively rare survival, particularly from such an early date (c. 1270), although vernacular versions of the rule were widely attested. The translation is also distinguished by an opening illumination (fo. 1ra) with an unusual depiction of Benedictine sisters gathered before the sainted father of the order and maker of the rule, clutching what would appear to represent their profession statements.
A nun’s vows
Pasted on to the lower margin of Chapter 58, ‘On the manner of receiving sisters’, (fo. 25r), is an original profession statement, written out in a formal textura hand on a separate slip of parchment (now trimmed). The statement is in the name of one Claudia de Brilly, who identifies herself as making her profession of vows to become a sister of the abbey of St Sulpice and St Glossinde at Metz in the presence of Abbot Benedict of the abbey of St Arnould in the same city. The family of Brilly were lords of Touffreville and Villers-Bocage.
This Benedict can be identified as Benoit Juville who held the abbacy of St Arnould between 1545 and 1566, defending the ancient abbey church even as the Emperor Charles V laid siege to Metz in 1552. Abbé Benoit was forced to lead his brethren to the relative safety of the city’s Dominican convent, although the Imperial siege ultimately proved unsuccessful. The sisters of St Glossinde, however, held firm and, for all the tensions outside, young Claudia’s early years under vows were uninterrupted.
A symbol of continuity
In several different ways the manuscript represents continuities in medieval monastic history: the remarkable resilience of female observance at Metz, which began in the 7th century and persisted until August 1792; the enduring role of Metz, once the crucible of the Gorze reform, as a monastic hub; and the survival of the ceremonial of profession, and the materiality of the rule within it, even as the boundaries, indeed the polities of the old European Christendom came apart at the seams.
Prof. James G. Clark, at Champaign, IL
Not all manuscripts are pretty. Many, of course, are absolutely gorgeous: one need only look at the British Library exhibition on the Royal Manuscripts collection from 2011, or the accompanying TV series, to be dazzled by phenomenal illuminations or intricate pen-flourished initials. There is, however, a real danger that in focusing predominantly on these examples of elaborate decoration and ornate pen-flourishes, we lose sight of the far more mundane works that are more representative of day-to-day book production in any period. Last year, there was a certain amount of controversy surrounding the popularity of the @medievalreacts Twitter account, which reproduces images from manuscripts without accreditation or acknowleding their sources. Aside from the obvious copyright and intellectual property issues in play here, one particularly troubling concern, voiced by Sarah Werner (and given some context by Kate Wiles in a History Today article), is that this sort of history-as-spectacle
…capitalize(s) on a notion that history is nothing more than superficial glimpses of some vaguely defined time before ours, one that exists for us to look at and exclaim over and move on from without worrying about what it means and whether it happened.
One response to this from medievalists has been to embrace those manuscripts which, by contrast, would struggle to find a place on any Twitter feed. Again, the blogosphere is our friend here: Jenneka Janzen’s 2013 article on ‘boring, ugly and unimportant’ manuscripts is a powerful manifesto in favour of looking at ‘manuscripts that get a short-shrift’. This kind of manuscripts – un-illuminated, un-illustrated volumes – may also have suffered from damage in the years since their compilation, further setting them apart from their Twitter-friendly counterparts. Such manuscripts, however, remind us that the medieval book was not always an accessory to be displayed, eliciting ‘oohs’ and ‘aahs’ from an audience of impressed bookworms. As obvious as it may be, it is worth remembering that the ‘codex’ (the technical term for a bound book) was functional as well as pretty.
Perhaps one of the best demonstrations of the value in so-called ‘ugly’ manuscripts, however, is to be found in the form of a manuscript held in the Bodleian Library, Oxford: MS Douce 210. In comparison to some of the codices with which it rubs shoulders, Douce 210 certainly doesn’t attract many plaudits as Bodley 264 or Bodley 401. One rather acerbic nineteenth-century commentator commented that Francis Douce, upon purchasing it at a sale in 1700, ‘can’t have had to pay much for it’.1 It certainly isn’t much to look at: significant water damage has rendered parts of certain folios borderline illegible, whereas gaps in texts suggest strongly that individual folios, and occasionally entire quires, have been lost.2 Despite its ‘ugliness’, however, this manuscript – dated, albeit uncertainly, to around 1300 – is far from devoid of value. The value, by contrast, comes much more from its contents than from its presentation, as Douce 210, unlike the other manuscripts mentioned above, contains not one or two lengthy texts, but rather a much larger number of shorter ones.
This sort of manuscript presents problems for codicologists – scholars of the construction of the medieval book, interested in why certain texts were copied or bound together in a single manuscript. Is Douce 210 best described as an ‘anthology’, implying a degree of intention on the part of the compiler? Is it a ‘miscellany’, a term generally associated with precisely the opposite intention? Is it something else entirely, such as a recueil, a ‘composite book’, or a ‘commonplace book’? The debate surrounding the multi-text codex and how to represent it has rumbled on for many years, and has given birth to some truly terrifying article-titles, my personal favourite being J. Peter Gumbert’s ominous-sounding ‘Codicological Units: Towards a Terminology for the Stratigraphy of the Non-homogenous Codex‘.3 With Douce 210, the overriding impression left is one of unity, rather than randomness: all of the texts within it respond to a need to educate and instruct, a need borne out in texts as diverse as satires on the ‘three estates’ of medieval society, sermons on mortality, and the only surviving execution of the Corset, a commentary on the Sacraments commonly attributed to Robert of Greatham. If the dating of the manuscript to around 1300 is correct, then it also provides the earliest version available to us of the Lettre de l’empereur Orgueil, a moralising narrative warning against the ubiquity and temptations of pride.4 As an insight into medieval didactic practices – here conducted in both Latin and Anglo-Norman French – and as a vision of the modes of instruction that underpinned them, Douce 210 goes a long way towards demonstrating that looks certainly aren’t everything.
Edward Mills is a PhD student in the Department of Modern Languages.
Say hello on Twitter @edward_mills!
1 The commentator in question was Paul Meyer, one of the great philologists of the late nineteenth and early twentieth centuries. His less-than-sympathetic remarks (in French) can be found here. Paul Meyer, ‘Notice du MS. Douce 210 de la Bibliothèque bodléienne à Oxford’, Bulletin de la Société des anciens textes français, 6 (1880), 46-84. Meyer does, however, include a valuable table of contents for the manuscript.
2 This fascinating blog post from the British Library’s conservation team sheds some light on the ways in which manuscripts can be damaged – and how attempts to repair them can sometimes backfire!
3 J. Peter Gumbert, ‘Codicological Units: Towards a Terminology for the Stratigraphy of the Non-Homogenous Codex’, in Il codice miscellaneo. Tipologie e funzioni: Atti del Convegno internationale, Cassino 14-17 maggio 2013, ed. by Edoardo Crisci and Oronzo Pecere (Cassino: Università degli Studi di Cassino, 2004), pp. 17-42. A useful overview of the debate over terminology can be found in Ardis Butterfield, ‘Afterword’, in Insular Books: Vernacular Manuscript Miscellanies in Late Medieval Britain, ed. by Margaret Connolly and Raluca L. Radulescu (Oxford: Oxford University Press, 2015), pp. 301-07.
4 The text of this piece, attributed to Nicole de Bozon, was edited in the early twentieth-century and is available online here. Nicolas Bozon, Deux poèmes de Nicolas Bozon : Le char d’orgueil ; la lettre de l’empereur Orgueil. ed. by Johan Vising (Gottenburg: Elanders Boktryceri Aktiebolag, 1919).
Books of Hours are perhaps the most familiar of all medieval manuscripts. Their intricate miniatures have become a universal symbol of European art and culture before the advent of the printing press – and the stock-in-trade for every producer of ‘traditional’ Christmas cards. They were the first books to be mass-produced: commercial workshops, centered on Flanders, with teams of professional scribes and artists, flooded fifteenth-century Europe with small-format volumes each in the same fashionable, decorative style but with the texts selected to meet the needs of the different regional markets. Buyers could be sure that their book would display the latest in continental artistry and at the same time conform to their own local liturgical usage. Despite being among the first books to reach right across society, from the educated, clerical establishment to the growing number of literate laypeople at the end of the Middle Ages, their generic nature means that it is rare for books of hours to offer direct insights into the men and women that owned and used them.
It is exciting therefore to find two examples which, with a certain amount of legwork, can be connected to particular places and people not only at one moment in time but also over several generations. Remarkably, both books are preserved in the same collection, the Rare Books & Manuscripts Library of the University of Illinois at Urbana-Champaign. MS 76 is a Book of Hours dating from the third quarter of the fifteenth century, perhaps substantially completed in Flanders but finished – decorated – in England.
Soon after it reached England, it seems to have come into the ownership of the Lytes, a Somerset gentry family of rising status. Their growing standing in the county and, apparently, at court, in the early years of the Tudors is reflected in the fine manor house they built on the banks of the River Cary near the village of Charlton Mackerell. Lytes Cary – now in the custody of the National Trust – bears the arms – a chevron between three swans argent – of this successful family both in the stone reliefs of its facade and in its stained glass.
The same arms are found in MS 76, which also includes a short genealogy of the Lytes, tracing their descent from the time of Agincourt. The liturgical calendar also records significant dates in the family’s history – marriages, births, deaths – over the course of the sixteenth century. It seems clear that this late medieval book was passed from one generation to another down to the Reformation, and beyond. Interestingly, it was adapted to meet the demands of rapidly changing times: the titles of the popes were scratched from the calendar but the record family events continued as did, presumably, the use of the prayers and devotions. It seems the book was still a point-of-reference for the family in its worship well into the seventeenth century: the dates of the festivals observed in their home village are noted in a hand of the 1630s.
MS 140 is a book of hours also made in mainland Europe in the fifteenth century.
A West Country connection can be deduced from the inclusion of the proper lessons for the commemoration of Saint Cuthberga (d. c. 725), the West Saxon princess-turned-nun whose shrine was at the Minster Church in Wimborne, Dorset. The Minster and Cuthberga witnessed a resurgence of popular devotion in the early Tudor period and was Lady Margaret Beaufort’s choice for the foundation of a chantry chapel in memory of her parents. There is every likelihood that the book of hours was prepared for a pious reader with a particular devotion to the church at Wimborne. On the final leaf there is a late fifteenth century signature of one Richard Follette, who may be connected with the John Folet of Wimborne Minster who is found disputing property rights with another landowner in a document dated 1486 x 1515 (Kew, The National Archives, PRO C1/151/15).
Both books call for further study not only for what they can tell us of private devotion but also as witnesses to the West Country experience of the religious changes – and the continuities – in the years before, during and after the upheavals of the Reformation.
Prof. James Clark
With thanks to Tad Boehmer and Dennis Sears of the Rare Books & Manuscripts Library,University of Illinois at Urbana-Champaign.
Exeter medievalist Eddie Jones has been awarded AHRC funding for an international research network to explore the remarkable intellectual and spiritual legacy of Syon Abbey.
Syon, the Birgittine monastery of monks and nuns founded by King Henry V in 1415 was a focus for intellectual and religious renewal in England in the century before the Reformation.
Following the Dissolution its traditions were garnered by a handful of its female members who went into exile. Despite the extraordinary turbulence of the time, the expatriate English monastery endured through the centuries returning to England after Catholic Emancipation in 1829.
The manuscript collection of Syon Abbey is now held at Exeter University Library and is the catalyst for this new, interdisciplinary project.
The inaugural workshop will take place at Syon Park on 7-8 November 2014.