Translated from French by Tanya Leslie (Fitzcarraldo Editions, 2021)
Simple Passion is the story of an all-consuming love affair: in it, Ernaux details the way in which her obsession with her lover takes over every aspect of her life, so that both daily events and more significant ones become no more than moments that punctuate the rhythm of this obsession. The original French (Passion Simple) was the first book by Ernaux I ever read, during my first years working at university twenty years ago. I remember finding it challenging to present the story in a class: its focus on the (willing) near-enslavement to a man’s availability (“I would have liked to have done nothing else but wait for him”) seemed to run counter to every feminist awakening I was undergoing, and I felt then that it was in danger of falling into a cliché Ernaux herself points out (“I couldn’t watch television or leaf through magazines; all the advertisements, whether for perfumes or microwaves, show the same thing: a woman waiting for a man”). Many years later, I approached the newly-released English translation with more nuance, and certainly with more empathy and compassion. Part of this comes from being more familiar with Ernaux’s oeuvre as a whole: her exposure of what it is to be a woman from a particular background at a particular time in history (A Girl’s Story), her chronicling of the twentieth century in The Years, her intimate portraits of her family (A Man’s Place) and her own experience of illegal abortion (Happening), calling attention to the experience of so many women who suffered in the same way because of a lack of autonomy over their own bodies. Like these other texts, Simple Passion is, quite simply, an account of a certain recognisable personal or collective experience.
Part of the reason I struggled with this two decades ago is that Ernaux and others of her generation suffered from a lack of control over their reproductive bodies, and fought to gain this control – and it seemed to me that Ernaux did this only to then submit control of her emotions to a man (a married man at that, and who had no intention of leaving his wife). But emotions, by definition, defy logic or ideology. This is not necessarily an un-feminist story, but rather an excruciatingly honest one that admits human fallibility and complexity, qualities that Ernaux fears will be judged when exposed. This fear illustrates a vulnerability in her writing that I now find extremely moving, particularly in reflections such as this one: “Sometimes I wonder if the purpose of my writing is to find out whether other people have done or felt the same things or, if not, for them to consider experiencing such things as normal.”
There are certain aspects of this story that will be familiar to anyone who has experienced strong emotions (which, I would think, means everyone): songs taking on new meaning because the lyrics seem to articulate the experience of the listener, being caught between the conflicting emotions of wanting to escape a difficult situation and the reality that living without it is unthinkable (“I longed to end the affair, so as not to be at the mercy of a phone call, so as not to suffer, and then realising at once what this would entail, seconds after the separation: a succession of days with nothing to hope for”), and elaborate plans are laid just to have the objective of finding some kind of connection to the lover (“On the plane, on the way back, I reflected that I had travelled to Denmark simply to send a postcard to a man”). It is not only clichéd representations of women that Ernaux feels herself reflected in, but also “the outcasts lying on benches, the clients of prostitutes, or a passenger engrossed in her Mills & Boon romance”: this is not a passive role that she has accepted, but something stronger than her and which leaves her adrift from “normal” everyday experiences.
Simple Passion is also a very engaging story: though it’s not an intricate or plot-twisting narrative, it’s a compelling and intimate revelation of human emotion and passion. For the time that she and A. are lovers, there is simply nothing else of consequence, and her obsession becomes potentially destructive: pastimes are “a means of filling in time between two meetings”, the all-too-brief encounters mean that “I experienced pleasure like a future pain,” and she even wonders fleetingly whether A. might have given her AIDS because “at least he would have left me that.” Tanya Leslie’s translation is, as usual, extremely accomplished. Ernaux has a very distinctive style: if I had to sum it up, I’d go for the seemingly oxymoronic term “expressive objectivity”. By this I mean that Ernaux writes deep and intense emotions with an observational composure that borders on detachment; both Leslie and Ernaux’s other regular translator into English, Alison L. Strayer, are delicately attuned to this, and both render it very well in English. Indeed, Ernaux likens the way she approached this love affair to the way she approaches writing: “the same determination to get every single scene right, the same minute attention to detail.” Such minute attention to detail is evident in the translation, which clearly and carefully conveys the core of the original: Simple Passion is not about A., who in fact seems entirely generic and unremarkable from the little we discover about him. Rather, it is about the feelings he awakens, the power he exerts, and the impossibility – at least for a time – of imagining life without his touch. A. is the part that Ernaux keeps to herself, but she gives her passion in both its senses – her desire and her suffering – in this brief, raw “offering, of a sort”.