0

Haunting and hypnotic short stories: Samanta Schweblin, Mouthful of Birds

Translated from the Spanish by Megan McDowell (OneWorld, forthcoming February 2019) Acclaimed Argentine writer Samanta Schweblin returns with this eerie collection of short stories brimming with murdered wives, abandoned brides, abject bodies, lost children, and evil spirits. Schweblin has perfected… Continue Reading

0

Women in translation 2019: reflections and resolutions

I always make new year’s resolutions. Not in a “go to the gym, learn a new skill, tick something off the bucket list” kind of way, but small, attainable goals that I can stick to. This time last year, my… Continue Reading

0

Women in translation: the best of 2018

End-of-year compilations are abundant at the moment, and after an exciting year – generally, with the Year of Publishing Women, and personally, with the development of this blog – I want to round off the year with my top picks… Continue Reading

0

Guilt, sexuality and modernity: Sangeeta Bandyopadhyay, Panty and Abandon

Translated from the Bengali by Arunava Sinha (Tilted Axis Press, 2016 and 2017) When I first started browsing the Tilted Axis catalogue, I was intrigued by Panty and Abandon by Sangeeta Bandyopadhyay: both novels deal with themes of guilt, duty, sexuality and… Continue Reading

0

On borders, encounters, and #WiTWisdom

Borders are on my mind right now. I live on an island, and so the borders of my homeland are physical; more importantly, they are also in the hearts and, recently, on the ballot papers of many of my compatriots.… Continue Reading

0

“No matter where I go I’m still broken”: a tale of displacement and becoming. Carla Maliandi, The German Room

Translated from the Spanish by Frances Riddle (Charco Press, 2018) The German Room is the final release of 2018 from Charco Press, and what a year it’s been for them: A Man Booker International longlisting (for Ariana Harwicz’s Die, My… Continue Reading

0

A retirement facility with a terrifying difference: Ninni Holmqvist, The Unit

Translated from the Swedish by Marlaine Delargy (OneWorld, 2018, 2nd edition) As soon as I read The Unit, it went straight down as a “must-read” recommendation on my virtual bookshelf: it is, quite simply, one of the best books I’ve… Continue Reading

0

From Sangria to Bloodletting: translating Brazilian feminisms

I’m delighted to welcome to the blog feminist translator Beatriz Regina Guimarães Barboza. You can find out more about Beatriz and her work on the guest contributor page; today she’s sharing a compelling in-depth discussion of her translation of Luiza… Continue Reading