EVENTS AND FEATURES

Links to recent events, mentions in the press, or guest writing are collected here:

Twenty Questions with Jesse Episode 8: Helen Vassallo”: I talk books and life with Jess Andoh-Thayre on her women’s literary podcast, June 2022.

Guest review for Reading in Translation‘Love in the Time of Capitalism: Rage and Resentment in Ivana Sajko’s Love Novel, translated from Croatian by Mima Simić’, May 2022.

Women in Translation: how to read the world differently”. Guest piece for PanMacmillan publishing house, to mark International Women’s Day 2022.

Interview (via Instagram live) with Margarita García Robayo for Women in Translation Month 2020 (scroll down the Charco Press Instagram page for access!)

Helen returns to the Gŵyl festival for the 2021 programme

Book launch: The Book of Jakarta (ed. Maesy Ang and Teddy W. Kusuma, Comma Press)

Book launch: Holiday Heart by Margarita García Robayo (tr. Charlotte Coombe, Charco Press)

Watch Helen’s session at Gŵyl, an online festival of literature in translation.

Helen and her colleague Katie Brown interview Charco Press’s Carolina Orloff for The Literary Platform: ‘Hearing New Voices: an Interview with Charco Press’, April 2020.

Helen and her conference co-organiser Olga Castro are interviewed by Monica Manolachi for Asymptote journal.

Helen talks to Victor Meadowcroft of Onomatomania about the aims and future of Translating Women.

Helen discusses Olga Tokarczuk’s Nobel Prize in Literature award with Charlotte Mitchell for Al Jazeera.

Helen is interviewed for the inauguration of Project Plume, a new online presence committed to publishing women in translation.

Alex Marshall includes Helen’s thoughts on translators as advocates in his New York Times coverage of the Man Booker International prize: Celestial Bodies wins Man Booker International Prize”

Words Without Borders mentions Translating Women as one of 15 women and organizations advocating for gender parity in the literary world in the article “International Literary Women & Organizations That Balance for Better”.

Nacho Sigal writes in Argentine newspaper La Nación about the “Mujeres Traducen Mujeres” (Women Translating Women) initiative, in the context of #womenintranslation and Argentine women writers.

Sophie Baggott writes in Guardian Books about her project “Reading Women Writers Worldwide”, and mentions the Translating Women Twitter account as one to follow.

The Free Word Centre linked to the Translating Women review of Margarita García Robayo’s Fish Soup (tr. Charlotte Coombe), in advance of hosting English PEN’s event on Taboos: Desire and Disgust on 30 October 2018.

The London School of Economics Review of Books highlights the contribution of Translating Women to “notable discussions seeking to address internal exclusions and hierarchies within translation and translation studies” in this article on Translation and Multilingualism Week.

The European Studies blog at the British Library mentions the contribution of the Translating Women project towards redressing the gender imbalance in the publishing industry.

The December 2018 newsletter from Tilted Axis Press linked to the Translating Women review of Hwang Jungeun’s I”ll Go On (tr. Emily Yae Wong).

The Modern Novel Blog included our “Best of 2018” in a list of translated literature reviews worth reading.